咱们有位小伙伴呢,最近提出来这样的一个问题:说是自己在看一些体育比赛的时候,裁判们在念比分的时候,明明是 1:0 的比分,而一些裁判却愣是说成了 “ one love ”,这到底是什么意思呢?今天咱们就一起来学习一下吧!
估计咱们的很多小伙伴,一看到 “ love ” 这个单词,经常都会和一些特别浪漫的爱情等等的联系到一块儿;
但是呢,在这里的 “ one love ” 还真的跟一些情呀,爱呀的没有一点儿关系!
其实咱们这位小伙伴所听到的 “one love”,就是咱们汉语中所表达的 “ 1比0 ”的意思,而这个 “ love ” 就是比分 “ 零 ” 的意思!
而之所以在比赛的时候,英文当中的 “ love ” 可以用来表达 “零” 呢,它主要是根据法语中的 “ l'oeuf ” 这个单词的发音而演变过来的;
而 “ l'oeuf ” 这个单词呢,在法语中是表示 “ 鸡蛋 ” 的意思,其实就跟咱们汉语中所说的 “ 谁得了个零鸡蛋 ” 意思是一样的;
作为 “ 零鸡蛋 ” 的 “ l'oeuf ” 这个法语表达呢,它最早是出现在网球比赛中的;而这个网球运动呢,最早是在法国开展的!
据说那时候的法国裁判,通常会画一个鸡蛋形状的椭圆形来表达 “ 零 ” 的意思;而这个 “ 零蛋 ” 呢,当时就被人们读作了 “ l'oeuf ”!
后来这个网球比赛传入英国以后,人们就在英文中找了一个读音特别类似于 “ l'oeuf ” 的单词,那就是现在的 “ love ” 这个单词了!
慢慢的人们干脆就直接用 “ love ” 代表 “ 零 ” 的意思了!
所以呢:在一些体育频道中,像看到一些网球比赛呀,或者是乒乓球比赛呀,一般在听到裁判们报比分的时候呢,人们经常会听到:
one love -- 1:0
two love -- 2:0
three love -- 3:0
A versus B. First game.
A对战B,第一局。
A to serve. Love all.
A发球,平局(0:0)。